

Сегодняшний урок библейского иврита:
Вы когда-нибудь чувствовали себя так, будто стоите у стены, и вам некуда деться? Бог привел Свой драгоценный еврейский народ к «Стене». И оттуда Он открыл Красное море.
На иврите «стена» звучит как «шур». Бог приводит Свой народ в пустыню Шур, пустыню Стены.
Но когда мы упираемся спиной в стену, мы настолько в отчаянии, что обращаемся к Богу. Никто не может нам помочь в этом месте, кроме Господа.
Это время, когда рождается наша чистейшая музыка и песни. Это песни сердца, взывающего к Богу. Вот и секрет: слово «шур» — это омоним, который также можно перевести как «песня» — стена становится песней.
Вам не нужно строить эту стену, сегодня она может быть прямо перед вами. Но не волнуйтесь, ваша стена превратится в песню!
Но это еще не все:
«шур» также можно перевести: созерцать, видеть, воспринимать!
Да, именно когда мы поем у своей стены, мы видим, Кто есть Бог на самом деле. Ваше Красное море расступается, и проход открывается. Вы воспоете песню с другого берега. Мириам споет вам.
Продолжай петь в это Рождество, с какой бы стеной ты ни столкнулся,
я тебя люблю друг,
Брайан Симмонс
перевод Ирина Скотт для Служения Он Бог